kode adsense disini
Hot Best Seller

Hadji Murat (Oneworld Classics)

Availability: Ready to download

Hadji Murat, one of the most feared and venerated mountain chiefs in the Chechen struggle against the Russians, defects from the Muslim rebels after feuding with his ruling Imam, Shamil. Hoping to protect his family, he joins the Russians, who accept him but never put their trust in him – and so Murat must find another way to end the struggle.Tolstoy knew as he was writing Hadji Murat, one of the most feared and venerated mountain chiefs in the Chechen struggle against the Russians, defects from the Muslim rebels after feuding with his ruling Imam, Shamil. Hoping to protect his family, he joins the Russians, who accept him but never put their trust in him – and so Murat must find another way to end the struggle.Tolstoy knew as he was writing this, his last work of fiction, that it would not be published in his lifetime, and so gave an uncompromising portrayal of the Russians’ faults and the nature of the rebels’ struggle. In the process, he shows a mastery of style and an understanding of Chechnya that still carries great resonance today.


Compare
kode adsense disini

Hadji Murat, one of the most feared and venerated mountain chiefs in the Chechen struggle against the Russians, defects from the Muslim rebels after feuding with his ruling Imam, Shamil. Hoping to protect his family, he joins the Russians, who accept him but never put their trust in him – and so Murat must find another way to end the struggle.Tolstoy knew as he was writing Hadji Murat, one of the most feared and venerated mountain chiefs in the Chechen struggle against the Russians, defects from the Muslim rebels after feuding with his ruling Imam, Shamil. Hoping to protect his family, he joins the Russians, who accept him but never put their trust in him – and so Murat must find another way to end the struggle.Tolstoy knew as he was writing this, his last work of fiction, that it would not be published in his lifetime, and so gave an uncompromising portrayal of the Russians’ faults and the nature of the rebels’ struggle. In the process, he shows a mastery of style and an understanding of Chechnya that still carries great resonance today.

30 review for Hadji Murat (Oneworld Classics)

  1. 4 out of 5

    Ahmad Sharabiani

    Хаджи-Мурат = Hadji Murad = Hadji Murat, Leo Tolstoy Hadji Murat (or alternatively Hadji Murad, although the first spelling better captures the original title in Russian: Хаджи-Мурат [Khadzhi-Murat]) is a short novel written by Leo Tolstoy from 1896 to 1904 and published posthumously in 1912 (though not in full until 1917). It is Tolstoy’s final work. The protagonist is Hadji Murat, an Avar rebel commander who, for reasons of personal revenge, forges an uneasy alliance with the Russians he had b Хаджи-Мурат = Hadji Murad = Hadji Murat, Leo Tolstoy Hadji Murat (or alternatively Hadji Murad, although the first spelling better captures the original title in Russian: Хаджи-Мурат [Khadzhi-Murat]) is a short novel written by Leo Tolstoy from 1896 to 1904 and published posthumously in 1912 (though not in full until 1917). It is Tolstoy’s final work. The protagonist is Hadji Murat, an Avar rebel commander who, for reasons of personal revenge, forges an uneasy alliance with the Russians he had been fighting. The narrator prefaces the story with his comments on a crushed, but still living thistle he finds in a field (a symbol for the main character), after which he begins to tell the story of Hadji Murat, a successful and famed separatist guerrilla who falls out with his own commander and eventually sides with the Russians in hope of saving his family. Hadji Murat’s family is being contained and controlled by the Chechen leader who abducted his mother, two wives, and five children. Aside from the fact that Murat wants to save his family, he additionally wants to avenge the deaths of other family members. The story opens with Murat and two of his followers fleeing from Shamil, the commander of the Caucasian separatists, who is at war with the Russians. They find refuge at the house of Sado, a loyal supporter of Murat. The local people learn of his presence and chase him out of the village. The narrator prefaces the story with his comments on a crushed, but still living thistle he finds in a field (a symbol for the main character), after which he begins to tell the story of Hadji Murat, a successful and famed separatist guerrilla who falls out with his own commander and eventually sides with the Russians in hope of saving his family. Hadji Murat’s family is being contained and controlled by the Chechen leader who abducted his mother, two wives, and five children. Aside from the fact that Murat wants to save his family, he additionally wants to avenge the deaths of other family members. The story opens with Murat and two of his followers fleeing from Shamil, the commander of the Caucasian separatists, who is at war with the Russians. They find refuge at the house of Sado, a loyal supporter of Murat. The local people learn of his presence and chase him out of the village. While at Vozdvizhenskaya, Murat befriends Prince Semyon Vorontsov, the Viceroy's son, his wife Maria and his son, and wins over the good will of the soldiers stationed there. They are at once in awe of his physique and reputation, and enjoy his company and find him honest and upright. The Vorontsovs give him a present of a watch which fascinates him. On the fifth day of Murat's stay, the governor-general's adjutant, Mikhail Loris-Melikov arrives with orders to write down Murat's story, and the reader learns some of his history: he was born in the village of Tselmes and early on became close to the local Khans due to his mother being the royal family's wetnurse. When he was fifteen some followers of Muridism came into his village calling for a holy war (ghazavat) against Russia. Murat declines at first but after a learned man is sent to explain how it will be run, he tentatively agrees. However, in their first confrontation, Shamil—then a lieutenant for the Muslims hostile to the Russians—embarrasses Murat when he goes to speak with the leader Gamzat. Gamzat eventually launches an attack on the capital of Khunzakh and kills the pro-Russian khans, taking control of this part of Dagestan. The slaughter of the khans throws Hadji and his brother against Gamzat, and they eventually succeed in tricking and killing him, causing his followers to flee. Unfortunately, Murat's brother is killed in the attempt and Shamil replaces Gazmat as leader. He calls on Murat to join his struggle, but Murat refuses because the blood of his brother and the khans are on Shamil. Once Murat has joined the Russians, who are aware of his position and bargaining ability, they find him the perfect tool for getting to Shamil. However, Vorontsov's plans are ruined by the War Minister, Chernyshov, a rival prince who is jealous of him, and Murat has to remain in the fortress because the Tsar is told he is possibly a spy. The story digresses into a depiction of the Tsar Nicholas I of Russia, which reveals his lethargic and bitter nature and his egotistical complacency, as well as his contempt towards women, his brother-in-law Frederick William IV of Prussia, and Russian students. The Tsar orders an attack on the Chechens and Murat remains in the fortress. Meanwhile, Murat's mother, wife and eldest son Yusuf, whom Shamil hold captive, are moved to a more defensible location. Realizing his position (neither trusted by the Russians to lead an army against Shamil, nor able to return to Shamil because he will be killed), Hadji Murat decides to flee the fortress to gather men to save his family. At this point the narrative jumps forward in time, to the arrival of a group of soldiers at the fortress bearing Murat's severed head. Maria Dimitriyevna—the companion of one of the officers and a friend of Murat—comments on the cruelty of men during times of war, calling them 'butchers'. The soldiers then tell the story of Murat's death. He had escaped the fortress and shook off his usual Russian escort with the help of his five lieutenants. After they escape they come upon a marsh that they are unable to cross, and hide amongst some bushes until the morning. An old man gives away their position and Karganov, the commander of the fortress, the soldiers, and some Cossacks surround the area. Hadji Murat and his men fortify themselves and begin to fire upon the troops, dying valiantly. Hadji himself runs into fire after his men are killed, despite being wounded and plugging up his fatal wounds in his body with cloth. As he fires his last bullet his life flashes before him and the soldiers think he’s dead; he gets up for one final struggle and falls to his death. Victorious, the Russian soldiers fall upon and decapitate him. The nightingales, which stopped singing during the battle, begin again and the narrator ends by recalling the thistle once more. عنوانها: حاجی مراد؛ سرگدشت حاجی مراد، نویسنده: لئو تولستوی؛ تاریخ نخستین خوانش: روز پانزدهم ماه اکتبر سال 1974 میلادی عنوان: حاجی مراد؛ نویسنده: لئو تولستوی؛ مترجم: عبدالله بهرامی، طهران، ابن سینا، 1310، در 214 ص؛موضوع: داستانهای نویسندگان روسی - سده 19 م عنوان: حاجی مراد؛ نویسنده: لئو تولستوی؛ مترجم: رشید ریاحی، تهران، انتشارات کتابهای جیبی، سال 1347؛ در 240 ص؛ عنوان: حاجی مراد؛ نویسنده: لئو تولستوی؛ مترجم: حسین صادق اوغلی؛ تهران، نشر دفتی فرهنگ اسلامی؛ 1379، در 233 ص؛ شابک: 9644308905؛ عنوان: حاجی مراد؛ نویسنده: لئو تولستوی؛ مترجم: همایون صنعتی زاده؛ تهران، کتاب پنجره، 1389، در 174 ص؛ چاپ دوم 1392؛ شابک: 9789647822640؛ عنوان: حاجی مراد؛ نویسنده: لئو تولستوی؛ مترجم: مهدی حسن نژاد؛ تهران، بعثت، 1391، در 80 ص، شابک: 9786005116793؛ رمان «حاجی‌مراد» بین‌ سال‌های 1896 میلادی تا سال 1904 میلادی نوشته شد، ولی نخستین بار، دو سال پس از درگذشت نویسنده، یعنی در سال 1912 میلادی به چاپ رسید. قهرمان داستانش «حاجی مراد» نام دارد؛ شخصیتی حقیقی، كه «تولستوی» با وی، در ارتش تزار آشنا می‌شود، و زندگی او را، با تكیه بر تفاوت میان انسان شرقی و غربی ثبت می‌كند. «حاجی مراد»، شخصیت سیاسی و اجتماعی مطرحی در زمانه ی خویش بوده، و به نظر می‌رسد «تولستوی» نخستین بار با داستان زندگی او، در هنگام خدمت در ارتش آشنا شده باشد. علاوه بر موضوعی چون پایداری، كه محور داستان بر روی آن شكل گرفته، «تولستوی» در این اثر به تقدیرگرایی انسان‌ها می‌پردازد؛ موضوعی كه در بسیاری دیگر از آثار وی، همچون: «جنگ و صلح» هم دیده میشود. نویسنده، در منطقه ی: «داغستان» و «قفقاز»، در مقام افسری داوطلب حضور يافته، و همین حضور دلیل اصلی نوشتن دو رمان با عنوانهای: «حاجی مراد» و «قزاق‌ها» شده است. رمان «حاجی مراد» اثر «لئو تولستوی» علاوه بر ترجمه «همایون صنعتی‌زاده؛ تهران، کتاب پنجره، 1389 هجری خورشیدی، در 174 ص»، با ترجمه ی: «رشید ریاحی» تهران، انتشارات کتابهای جیبی، در 240 ص، سال 1347 هجری خورشیدی، و نیز با ترجمه های: «حسین صادق اوغلی»، و «مهدی حسن نژاد» با عنوان «حاجی مراد»، و نخستین بار با ترجمه ی «عبدالله بهرامی»، و با عنوان: سرگذشت حاجی مراد، نیز منتشر شده است. ا. شربیانی

  2. 4 out of 5

    ماجد دحام

    الحاج مراد او خادجي مورات بالروسيه رواية قصيرة للكاتب الروسي العظيم ليون تولستوي تحكي قصة أمير آفاري ( من قومية الآفار القوقازية ) اختلف مع القائد شامل في إدارة الحرب مع الروس ، وحينما نشبت المعارك بينهما استطاع شامل أسر ابنه وأمه وزوجته ، فلجأ حينها الى الروس أملا منه في تخليص أسرته من بطش شامل ، وحينما استقبله الروس واحتفوا به قال لهم الحقيقة وأن الهدف من مجيئه هو تخليص أسرته ، لكن الروس تقاعسوا بعد ذلك وألزموه بالإقامة الجبرية ومراقبته عن كثب وحينما ضاق صبرا بوعودهم أعد خطة للهرب كي ينقذ بها الحاج مراد او خادجي مورات بالروسيه رواية قصيرة للكاتب الروسي العظيم ليون تولستوي تحكي قصة أمير آفاري ( من قومية الآفار القوقازية ) اختلف مع القائد شامل في إدارة الحرب مع الروس ، وحينما نشبت المعارك بينهما استطاع شامل أسر ابنه وأمه وزوجته ، فلجأ حينها الى الروس أملا منه في تخليص أسرته من بطش شامل ، وحينما استقبله الروس واحتفوا به قال لهم الحقيقة وأن الهدف من مجيئه هو تخليص أسرته ، لكن الروس تقاعسوا بعد ذلك وألزموه بالإقامة الجبرية ومراقبته عن كثب وحينما ضاق صبرا بوعودهم أعد خطة للهرب كي ينقذ بها أسرته ، وحينما هرب لحقه بعض الجنود وبعض الحرس القوزاق كي يحاولوا ايقافه عن الهرب ،وهو ماحداه ان يقتلهم جميعا برفقة معاونيه الا واحدا منهم استطاع الهرب والتبليغ عنهم فشكل الروس حينذاك عدة مفارز استطاعت اللحاق بهم بعد ان علقوا بمستنقع مائي ، وقد قتلوه بعد ذلك وجزوا رأسه وأتوا به الى قائدهم ، تحكي القصة وفاء هذا الرجل واخلاصه لأسرته والتزامه بمبادئه الدينية وكذلك التطرق لكثير من الشخصيات العامة في المجتمع الروسي كشخصية القيصر وشخصية شامل وكثير من الشخصيات العسكريه الاخرى في التاريخ الروسي . يحاول تولستوي أيضا في هذه الرواية القاء الضوء على تخبط السياسات العسكرية الروسية تجاه مناطق القوقاز بكتابتهم كثير من التقارير التي تتسم بالمبالغة الكبيرة في تكبيد الثوار الكثير من الخسائر ، وهذا التخبط ظل ملازما لسياستهم في القوقاز الى وقتنا الحالي .

  3. 4 out of 5

    Issa Deerbany

    كما هي العادة للمسلمين بكل العصور عندما يدب اي خلاف بينهم يلجئون الى اعدائهم ويستعينون بهم ضد بني جلدتهم. الحاج مراد حارب مع الروس ضد البولنديين وبعد ذلك توجه الجيش الروسي للسيرة على مناطق الشيشان والشراكسة. كان الحاج مراد الذراع الايمن للشيخ شامل قائد المجاهدين الشيشان وبسبب الحسد او او مراكز القيادة والطمع فيها حدث خلاف بينهما مما أدى ان يلجا الحاج مراد الى الروس ليساعدهم في حربهم على بني جلدته شرط ان يقوم الروس بفداء اسرته من يد شامل . راوغه الروس ولم يقوموا بشيء مما أدى الى هربه منهم والعودة لق كما هي العادة للمسلمين بكل العصور عندما يدب اي خلاف بينهم يلجئون الى اعدائهم ويستعينون بهم ضد بني جلدتهم. الحاج مراد حارب مع الروس ضد البولنديين وبعد ذلك توجه الجيش الروسي للسيرة على مناطق الشيشان والشراكسة. كان الحاج مراد الذراع الايمن للشيخ شامل قائد المجاهدين الشيشان وبسبب الحسد او او مراكز القيادة والطمع فيها حدث خلاف بينهما مما أدى ان يلجا الحاج مراد الى الروس ليساعدهم في حربهم على بني جلدته شرط ان يقوم الروس بفداء اسرته من يد شامل . راوغه الروس ولم يقوموا بشيء مما أدى الى هربه منهم والعودة لقتالهم ومن ثم تم محاصرته بجيش كبير مقابل الحاج مراد واربعه من اصدقائه . وقاتل قتال الشجعان ولم يرضى الاستسلام . قصه ممتعه واهم ما فيها احتقار تولستوي للحرب والهدف منها وبين وحشية الجيش الروسي حتى مع من يوافقون على الاستسلام من قرى الشيشان وابادة القرى وحرق كل شيء بالقرى .

  4. 4 out of 5

    Yousra

    قيل في مقدمة الكتاب أنه طُبع بعد وفاة تولستوي ... ذلك أنه في الأعوام الثلاثين الأخيرة كان يواجه مشكلات عائلية مع ما يطبع له من أعمال، ذلك لعدم حرصه على حقوق الطبع، واعتقد أنه قصد بهذا العائد المادي، وتصادم ذلك مع رغبة زوجته وحرصها على تلك الحقوق وبعد أن انتهيت من الرواية، وجب أن أتساءل هل كانت المشكلات العائلية قاصرة على حقوق الطبع، ألم يتعرض لتضييق على أفكاره أو تهديد له ولأسرته أو تخوين أو ما شابه؟؟!! بما أن هذا هو أول عمل طويل أنهيه لهذا العبقري وبما أنه طبع بعد وفاته فأنا راغبة حقا في الحصول قيل في مقدمة الكتاب أنه طُبع بعد وفاة تولستوي ... ذلك أنه في الأعوام الثلاثين الأخيرة كان يواجه مشكلات عائلية مع ما يطبع له من أعمال، ذلك لعدم حرصه على حقوق الطبع، واعتقد أنه قصد بهذا العائد المادي، وتصادم ذلك مع رغبة زوجته وحرصها على تلك الحقوق وبعد أن انتهيت من الرواية، وجب أن أتساءل هل كانت المشكلات العائلية قاصرة على حقوق الطبع، ألم يتعرض لتضييق على أفكاره أو تهديد له ولأسرته أو تخوين أو ما شابه؟؟!! بما أن هذا هو أول عمل طويل أنهيه لهذا العبقري وبما أنه طبع بعد وفاته فأنا راغبة حقا في الحصول على رد من متخصص بدراسة الشأن الروسي والأدب الروسي في تلك الحقبة عما كان من الممكن أن يحدث لو صدرت وقت حياته ... هل كان هناك هيئة شئون معنوية للجيش مثلا تعاقبه على ما جنته يداه من وصف للجيش وجنوده أوصافا مخجلة أفصلها لاحقا؟؟ ألم يكن هناك غيورون على رمز الدولة يرفعون ضده القضايا أم هل كانت حينها تحولت من قيصرية إلى جمهورية؟؟ هل كانت تطارده تهم العمالة والتخوين والتحريض والوصف بأنه طابور خامس أو من المغيبين؟؟!! أم هي أشياء خاصة بعصرنا الذهبي فقط؟؟ الحاج مراد رواية عن هؤلاء البشر على حدود الدول الكبيرة المساحة المترامية الأطراف ... المحاربون الأدرى والأكثر فاعلية وقت الحروب الدولية، والمهمشون وأحيانا مخونون ومحاربون في أوقات الهدوء أو الرخاء ... الحاج مراد، الشخصية الحقيقية وقد قابله تولستوي شخصيا ونقل قصته، حارب مع من حاربوا البولنديين وحرروا روسيا بدمائهم ... مسلم وقد تولى حكم منطقة ما بعض الوقت، ثم ما أن بدأ القتال مع الروس أنفسهم كبدهم الخسائر وأرهقهم بذكائه وتغلبه على خططهم ، وللأسف فقد دخل في شقاق كالعادة مع قائد مسلم آخر منهجه الغلظة والدم وفقط ويلجأ هذا القائد شامل لأسر أسرة الحاج مراد لإرغامه على التسليم له، فيلجأ الحاج مراد للروس وهنا تكون بداية النهاية في الرواية وصف لأحوال الجيش بجنوده الصغار الذين يموتون في قتال مع الجبليين أو الأفاريين (من قوم الحاج مراد الموالين لشامل) وتزور وقائع الوفاة حيث يذكر أنها كانت معركة وقد قتل أيضا فيها من الأعداء الجبليين من قتل ! الضباط الكبار والأمراء ينافقون أحيانا، ويقامرون، يشربون الخمر، يختلسون من أموال الجيش، زوجاتهم يغازلن ضباطا صغارا، ولا انضباط بينهم، وبهم فتور همة واضح للعيان، وحاكم البلاد نيقولا رجل جاهل يخطئ في الكتابة والإملاء ويرى أنه أمل روسيا وأوروبا في الاستقرار ... وعلى العكس فالجبليين والحاج مراد تحديدا يتمتع باستقامة ويقبض على دينه وتعف نفسه مفاتن حياة الروس ويتواضع وهو القائد المحارب المحنك والبارع ويخلب لب النساء الروسيات بأخلاقه وشكله الطفولي الذي لا يخلو من عيوب . وشامل ليس بنفس الإستقامة ولكن يحمل من العزم الشيء الكثير بالرواية وصف لأماكن ورسم للشخصيات يجعلك وكأنك تحيا بينهم ووسط هؤلاء الناس نهاية الحاج مراد كانت مؤلمة بكل المقاييس ولعل ما زاد ألمي أنه كان يسعى مضطرا لنزال ومحاربة من هو في مثل ظروفه أما الترجمة فكانت صعبة وسخيفة كأن يقول الجوالق وهي جمع شِوال !! أين ذهبت أجولة؟؟؟ وكذلك قنابر (تصحيح قنابل) وغيرها من المفردات التي لا أتذكرها قطعا لصعوبتها وأما تولستوي فقد أسرني للأبد بأسلوبه الأدبي البديع وأما عن كونها بترشيح صديق وأخ عزيز فأنا ممتنة له كثيرا وأنتظر ترشيحاته بصبر وأقرأ ما يرشحه لي باهتمام بالغ وأشكره من أعماق قلبي

  5. 5 out of 5

    [P]

    As I made my way through this short book I told myself that I wasn’t going to review it, that I just didn’t have the mental or emotional energy. This is partly due to having written a lot of reviews this month, and partly due to what has happened recently in the world. I am not asking anyone to take pity on me, of course, but I feel horribly deflated right now, and I was wary of this filtering into my approach to Tolstoy’s work. But then I came towards the end of Hadji Murat, and I read about ho As I made my way through this short book I told myself that I wasn’t going to review it, that I just didn’t have the mental or emotional energy. This is partly due to having written a lot of reviews this month, and partly due to what has happened recently in the world. I am not asking anyone to take pity on me, of course, but I feel horribly deflated right now, and I was wary of this filtering into my approach to Tolstoy’s work. But then I came towards the end of Hadji Murat, and I read about how “the militiamen gathered over the bodies/like hunters over a dead beast, standing among the bushes in the gunsmoke, gaily chatting and celebrating their victory.” And I heard Marya Dmitrievna’s cry, actually heard it, filling my room: ‘What’s war? You are butchers, and that’s all there is to it.” And I changed my mind. I decided that I had to write something, even though I worry that it will be confusing, ill-thought out, and, at times, completely off the point. I’m sure I’ll have to take some flak for this, but as far as I am concerned there is no victory in war, there are no heroes. I refuse to celebrate the taking of life, any life. Immediately after the Paris attacks, in fact while they were still ongoing, I started coming across comments such as ‘kill them all, no trial necessary.’ All? Terrorists? Muslims?! You may say I am being dramatic, and yet thousands of people want borders closing, immigrants thrown out. They are, let’s face it, itching for war; they are, I can’t shake the feeling, enjoying this. Don’t get me wrong, what happened in Paris is a tragedy, a disgrace; my thoughts, as they always are, are with the victims, with all innocent, oppressed people around the world, but there is no blood lust in me, there is no hate, only sadness. Yes, those responsible for the Paris attacks are butchers. I just don’t want to be a butcher too. [Portrait of Hadji Murat, 1847] The story of Hadji Murat is, Tolstoy [or his narrator] claims, one that he part saw, part heard, and part imagined. Murat is a Muslim, and a Chechen rebel commander, famous for his exploits. He presents Murat as a well-mannered, generous, friendly man with ‘kindly eyes’, who charms almost everyone he meets. Having made an enemy of another powerful Chechen, Shamil, he has defected over to the Russians, with whom the Chechens are at war. In contrast to Shamil, and the Russian soldiers, leaders, etc, Murat’s goals are honourable. He does not desire glory, riches, awards, or power, rather he wants to avenge himself and his family, and he wants his wife and children to be rescued. The idea appears to be that he has to fight, not that he wants to, but one must not forget, as I sometimes felt the author did, that he is a murderer too. In any case, it is clear that Tolstoy admires the man, for his humility, resistance [the Russians were, as far as I'm aware, the aggressors], but perhaps most of all for his commitment to his religion and religious principles. So, of course, one feels as though Tolstoy is holding Murat up as a kind of example, but it is equally apparent that he was also using him in order to take shots at his own people. Indeed, he sees them as Murat sees them. Once the rebel has put himself into Russian hands, he is given access to their homes, and their activities. In one scene he attends the theatre, but, obviously not having enjoyed the experience, leaves early; in another he attends a ball, and again haughtily takes off at the earliest opportunity. This isn’t, as he himself says, about acceptable cultural differences, as he negatively judges these people [as one imagines the author does too] for their frivolous pastimes and revealing dresses. In fact, the most positive thing you could say about any Russian in the novel [aside from Marya Dmitrievna who all but falls in love with Murat, and Avdeev, who I will return to] is that they are, like Butler, affable buffoons. Yet, for the most part, Russians are shown to be gamblers, drinkers; they are idle, lascivious, and dishonourable. “War presented itself to him as consisting only in his exposing himself to danger and to possible death, thereby gaining rewards and the respect of his comrades here, as well as of his friends in Russia. Strange to say, his imagination never pictured the other aspect of war: the death and wounds of the soldiers, officers, and mountaineers. To retain his poetic conception he even unconsciously avoided looking at the dead and wounded.” I don’t want to give the impression that Hadji Murat is a bad book, or even that it is overtly mean-spirited, or preachy. It seems that way when you write all this down, but, and I am aware of the contradiction here, it doesn’t really read like that [except in the case of the Tsar who is – rightly or wrongly – torn to shreds]. This is Tolstoy, which means that any complaints one might have about elements of his work are rendered petty by his great genius. Butler, for example, is a nincompoop, but one can’t help but be charmed by him regardless. It always strikes me, when I read him, that Tolstoy started out with rather pompous, unpleasant ideas, and yet could never quite see them through, that his love of humanity always took over or compromised his initial vision. And so we get someone like Avdeev, the soldier who agreed to go to war in his brother’s place, a man who, at home, was hardworking, and who feels, in his current predicament, ‘heartsick.’ He is the one Russian soldier in the novel with a conscience, who feels as though this isn’t a right or good life. He, of course, is killed in battle, just as his mother is sending him a touching, emotional letter, with a Ruble enclosed. Hadji Murat is full of wonderful minor portraits like this, and memorable scenes, such as the servant Vavilo, or the pipe smoking in the forest, or Murat’s dreams merging with the sounds of the jackals….or the head. My God, the head. That will stay with me for years. And, finally, there is Marya Dmitrievna’s cry, a cry not for one man, not just for Murat, but for all men who have fallen, and continue to fall, in these senseless power games.

  6. 4 out of 5

    Raya راية

    "لم يأتِ أحد على ذكر كراهية الروس، فما كان يشعر به الشيشان جميعًا، كبيرهم وصغيرهم، كان أقوى من الكراهية. لم يكن الكره ما يشعرون به، بل استقر في داخلهم أن الكلاب الروس ليسوا بشرًا، وكان شعورهم بالنفور والقرب وعدم الفهم تجاه قسوة تلك المخلوقات الجنونية من الشدة بحيث كانت الرغبة في سحقهم، مثل الرغبة في سحق الجرذان والعناكب السامة والذئاب، شعورًا طبيعيًا كغريزة حفظ الذات." يبدأ تولستوي روايته هذه بمنظر لزهرة برية جميلة – زهرة التتري- حاول قطفها بصعوبة، وبعد ذلك تفتت الزهرة بين يديه وندم على ما فعل "لم يأتِ أحد على ذكر كراهية الروس، فما كان يشعر به الشيشان جميعًا، كبيرهم وصغيرهم، كان أقوى من الكراهية. لم يكن الكره ما يشعرون به، بل استقر في داخلهم أن الكلاب الروس ليسوا بشرًا، وكان شعورهم بالنفور والقرب وعدم الفهم تجاه قسوة تلك المخلوقات الجنونية من الشدة بحيث كانت الرغبة في سحقهم، مثل الرغبة في سحق الجرذان والعناكب السامة والذئاب، شعورًا طبيعيًا كغريزة حفظ الذات." يبدأ تولستوي روايته هذه بمنظر لزهرة برية جميلة – زهرة التتري- حاول قطفها بصعوبة، وبعد ذلك تفتت الزهرة بين يديه وندم على ما فعل. "ثم قلت لنفسي في نفسي متذكّرًا الجهد الكبير الذي بذلته في قطف الزهرة: "ولكن يا لقدرتها على الحياة وقوتها! كم حياتها غالية عليها، وكم استماتت في الدفاع عنها!"" وتأمل في منظر هذه الزهرة كثيرًا حتى صادفها مرة أخرى في حقل حُرث حديثَا، وقد مرت عليها عجلات العربات مرارًا لكنها لم تمت ولم تستسلم للفناء. "قلت في نفسي: "يا لها من قدرة! لقد انتصر الإنسان على كل شيء وأباد ملايين النباتات، فيما هذه النبتة لا تزال صامدة ولم تستسلم." وتلك الزهرة البرية الجميلة التي تتشبث جذورها في الأرض، تشبه الحاج مراد بطل هذه الرواية، الزعيم القوقازي الذي فرّ من بطش شامل، وهو بدوره زعيم آخر، إلى الروس ليساعدوه في تحرير أسرته من بطش شامل هذا. ولكن خداع الروس ومماطلتهم في مساعدة الحاج مراد كلّفته الكثير.. كلّفته روحه وحياته. يجسّد تولستوي في رائعته هذه معاناة الشعب القوقازي وجحم الظلم الواقع عليهم سواء بسبب الروس أم بسبب خلافاتهم الداخلية، وفساد قياصرة الروس ومسؤوليهم وأمرائهم. إنها رواية البطولة الواقعية المتمثلة في شخصية الحاج مراد. رواية التاريخ الروسي المليء بالحروب والفظائع والمظالم. ...

  7. 4 out of 5

    مروان البلوشي

    رواية قصيرة (116 صفحة) وجميلة عن قصة مقتل الزعيم الشيشاني "حاجي مراد"، وهي أيضا رواية واضحة وناصعة البيان عن طبيعة الإنسان المتعبة. أما عن تولستوي، فنثره الناعم يفاجئك من حيث لا تحتسب ليوجه لك ضربة ثاقبة في قلبك، وهذه الضربة التي يبدأ تولستوي بالتمهيد لها بصبر وبدون أن تشعر، ذات طبيعة ووقع وأثر يجعلانك قليلاً تفكر في الإنسان، هذا الكائن الجارح والقادر على كل شيء.. جارح وجميل ومجنون وحزين وصادق ومدمر ومخادع وشيطاني وميكافيلي. عدد صفحات الرواية 116، ولكن تولتسوي ينجح بسهولة وبدون جهد يذكر في نحت من رواية قصيرة (116 صفحة) وجميلة عن قصة مقتل الزعيم الشيشاني "حاجي مراد"، وهي أيضا رواية واضحة وناصعة البيان عن طبيعة الإنسان المتعبة. أما عن تولستوي، فنثره الناعم يفاجئك من حيث لا تحتسب ليوجه لك ضربة ثاقبة في قلبك، وهذه الضربة التي يبدأ تولستوي بالتمهيد لها بصبر وبدون أن تشعر، ذات طبيعة ووقع وأثر يجعلانك قليلاً تفكر في الإنسان، هذا الكائن الجارح والقادر على كل شيء.. جارح وجميل ومجنون وحزين وصادق ومدمر ومخادع وشيطاني وميكافيلي. عدد صفحات الرواية 116، ولكن تولتسوي ينجح بسهولة وبدون جهد يذكر في نحت منحوتة دقيقة تبرز ملامحها تدريجياً وبوضوح تحليلي يختلط مع هيكل الرواية الذي ورغم حجم الرواية الصغير إلا أنه مبني على عدة "حبكات" (تتنقل أحداث القصة بين جبال الشيشان وقصر قيصر روسيا نيكولاس الأول)، تتلاقى خيوطها بيسر وبدون أن تفقد القصة شيئاً من كثافتها وألقها. اعجبني موضوع الربط بين الطفولة والبطولة الذي ركز عليه تولستوي، اعجبني أكثر فهم تولستوي المرهف لارتباط الموت بالبطولة في ثقافتنا الشرقية، ومدى ارتباطه الغير مباشر واللاواعي بالطفولة أيضا، وكأن تولستوي يريد أن يقول : أنتم أطفال يا معشر الشرقيين في كل شيء، أنتم أطفال عندما تعشقون وعندما تكرهون وعندما تحاربون وتسالمون. الترجمة الإنجليزية جميلة وجذابة. ذكرتني نهاية الرواية بهذه الأغنية الحزينة من تراث بلاد القوقاز : http://www.youtube.com/watch?v=mWn3sp...

  8. 4 out of 5

    Mahmoud Rasheed

    تولستوي يكتب ليجسد أفكاره وقناعاته جسد تولستوي في شخصية الحاج مراد قناعته بمواصلة النضال ورفض الاستسلام ومن طريقة سرده تستشف مدى تعاطفه مع المستضعفين او المظلومين وهم الشعب الشيشاني وكذلك يصور الخلل في الإمبراطورية الروسية القيصرية ومدى سطوتها وقسوتها من اقوال تولستوي «ما أحسن أن يتمكن المرء من كتابة عمل فني يعبر بوضوح عن طبيعة الإنسان المتحولة، عن واقعة أنه شيطان وملاك في آن معاً، حكيم وأحمق» وهذا بالتحديد ما سعى له من خلال شخصية الحاج مراد القائد الشيشاني التي تتمايز بصفات عديدة ومختلفة فقد شبهه تو تولستوي يكتب ليجسد أفكاره وقناعاته جسد تولستوي في شخصية الحاج مراد قناعته بمواصلة النضال ورفض الاستسلام ومن طريقة سرده تستشف مدى تعاطفه مع المستضعفين او المظلومين وهم الشعب الشيشاني وكذلك يصور الخلل في الإمبراطورية الروسية القيصرية ومدى سطوتها وقسوتها من اقوال تولستوي «ما أحسن أن يتمكن المرء من كتابة عمل فني يعبر بوضوح عن طبيعة الإنسان المتحولة، عن واقعة أنه شيطان وملاك في آن معاً، حكيم وأحمق» وهذا بالتحديد ما سعى له من خلال شخصية الحاج مراد القائد الشيشاني التي تتمايز بصفات عديدة ومختلفة فقد شبهه تولستوي بهذا التشبيه ""قلت في نفسي: يا لها من قدرة! لقد انتصر الإنسان على كل شيء وأباد ملايين النباتات، فيما هذه النبتة لا تزال صامدة ولم تستسلم". ساردا في روايته الملامح الرئيسية لحياة هذا البطل المناضل والتقلبات المؤثرة في سلوكه ومع نهاية الرواية التي لا اود ان افسدها تستطيع ان تستجمع قناعات الكاتب وافكاره التي ناضل من اجلها هو الآخر

  9. 4 out of 5

    Leo Africanus

    Fortunately, Hadji Murat is a fraction of the size of 'War & Peace' or 'Anna Karenina' but despite the brevity it propels Tolstoy to the foreground of my literary perspective. Hadji Murat chronicles the life of the eponymous hero who came to personify the resistance of the Caucasus to Russian imperialism. The work was published posthumously and reflects an anger and disillusionment with Czarism that perhaps explains why Tolstoy chose not to make the manuscript public. What follows is an inten Fortunately, Hadji Murat is a fraction of the size of 'War & Peace' or 'Anna Karenina' but despite the brevity it propels Tolstoy to the foreground of my literary perspective. Hadji Murat chronicles the life of the eponymous hero who came to personify the resistance of the Caucasus to Russian imperialism. The work was published posthumously and reflects an anger and disillusionment with Czarism that perhaps explains why Tolstoy chose not to make the manuscript public. What follows is an intense portrait of the period as well as the rival peoples. The narrative is gripping from the very onset and Tolstoy exhibits an unrivalled skill in creating wholly absorbing atmospheres and surroundings. He maintains a degree of conciseness that never borders on reductionist and in fact manages to take the reader on a circuitous moral tour of the characters - you cannot help but root for Hadji Murat and yet sympathise with the Russian infantrymen. A powerful and provocative novella.

  10. 5 out of 5

    Hani Al-Kharaz

    رواية مبنية على قصة واقعية بطلها زعيم قفقازي عاش في القرن التاسع عشر. نجح تولستوي من خلال الرواية رغم بساطتها في رسم صورة حية للمجتمع القفقازي والتجاذبات العشائرية فيه وصدامه المزمن مع البر الروسي بخلفياته السياسية والدينية. الترجمة خرجت بشكل لائق جداً خصوصاً مع التعليقات المهمة في الحاشية والتي زادت الرواية جمالاً

  11. 5 out of 5

    Baker Shahal

    منذ مدة طويلة لم أنهِ رواية في أقل من يوم واحد.. تولستوي روائي عظيم.. على الرغم من عدم إعجابي بشخصية الحاج مراد، إلا أن تولستوي صورها بكامل بشريتها، بقوة الشخصية وبضعفها، في الهزيمة والاستسلام، وفي القتال حتى الموت، بالخير الكامن فيها والشر الذي يشوبها.. رهيب جداً... هذه الرواية هي من آخر ما كتب تولستوي، وهي - بحسب ما كُتب على الغلاف - الموقف الذي أراد تولستوي انخاذه في مواجهة الظلم ومناقشة العدالة، وتحمل الرواية أيضاً آراءه المنتقدة لطريقة تعامل روسيا القيصرية مع شعب داغستان..

  12. 4 out of 5

    Richard Derus

    Book Circle Reads 160 Rating: 3* of five The Publisher Says: In [Hadji Murat], Tolstoy recounts the extraordinary meeting of two polarized cultures--the refined, Europeanized court of the Russian tsar and the fierce Muslim chieftains of the Chechen hills. This brilliant, culturally resonant fiction was written towards the end of Tolstoy's life, but the conflict it describes has obvious, ironic parallels with current affairs today. It is 1852, and Hadji Murat, one of the most feared mountain chiefs Book Circle Reads 160 Rating: 3* of five The Publisher Says: In [Hadji Murat], Tolstoy recounts the extraordinary meeting of two polarized cultures--the refined, Europeanized court of the Russian tsar and the fierce Muslim chieftains of the Chechen hills. This brilliant, culturally resonant fiction was written towards the end of Tolstoy's life, but the conflict it describes has obvious, ironic parallels with current affairs today. It is 1852, and Hadji Murat, one of the most feared mountain chiefs, is the scourge of the Russian army. When he comes to surrender, the Russians are delighted. Or have they naively welcomed a double-agent into their midst? With its sardonic portraits--from the inscrutable Hadji Murat to the fat and bumbling tsar--Tolstoy's story is an astute and witty commentary on the nature of political relations and states at war. Leo Tolstoy is one of the world's greatest writers. Best known for his brilliantly crafted epic novels [War and Peace] and [Anna Karenina], he used his works to address the problems of Russian society, politics, and traditions. My Review: Flat prose exposing the bones of a story better told in the Wikipedia entry on Hadji Murad, the historical Avar leader. The story was among Tolstoy's papers at his death. Louise Shanks Maude, the wife of Tolstoy's good friend and primary translator of non-fiction Aylmer Maude, included Hadji Murad in their 21-volume Oxford University Press edition of the Collected Works of Tolstoy. The Maudes were Fenians, communal-living enthusiasts, and both came from English families firmly rooted in Russia. This constellation of characteristics made them uniquely sympathetic to Tolstoy's rather unusual social views. Louise Maude did no service to Tolstoy's memory by publishing this story after Tolstoy's death. His own attitude towards the work, based on his correspondence, seems to have focused more on finishing it and with it putting a flourish on his life-long argument with the deterministic world he saw about him. Tragedy being inevitable, Tolstoy takes the historical tale of Hadji Murad (known to him from his service to Russia in the Caucasus) and presents an honorable man's desperate struggle to escape the inescapable fate awaiting him: Death in the attempt to save his beloved family from death, which they will suffer anyway because of his foredoomed death attempting to save them from death. How Russian. There's a very involving tale here. What there isn't is a novel or novella of any satisfying substance. The story as it's published reads more like notes towards a novel. The action and the characters are crudely carved from Tolstoy's accustomed fine marble, but lack any fine detail and indeed are only partially revealed; most of the work needed to create a memorable character is left to the imagination of the reader. That it can be done at all is down to the artist's eye for good materials that Tolstoy possessed, refined by a long lifetime's work. What a pity that its audience isn't legally confined to Tolstoy scholars. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License.

  13. 5 out of 5

    Mahdi Lotfi

    نویسنده در این اثر ، خونریزی و جنگ را نکوهش میکند و داستان زندگی مردی را روایت میکند که افکار تولستوی را تحت تاثیر قرار داد. رمان «حاجیمراد» در بین سالهای 1896 تا 1904 نوشته شد و دو سال بعد از مرگ نویسنده ، یعنی سال 1912 به چاپ رسید. این رمان آخرین اثر تولستوی است و قهرمان داستانش حاجی مراد نام دارد؛ شخصیتی حقیقی که تولستوی با او در ارتش تزار آشنا میشود و زندگی او را با تکیه بر تفاوت میان شرق و غرب ثبت میکند. حاجی مراد شخصیت سیاسی و اجتماعی مطرحی در زمانه خویش بود و به نظر میرسد تولستوی نخستین ب نویسنده در این اثر ، خونریزی و جنگ را نکوهش می‌کند و داستان زندگی مردی را روایت می‌کند که افکار تولستوی را تحت تاثیر قرار داد. رمان «حاجی‌مراد» در بین‌ سال‌های 1896 تا 1904 نوشته شد و دو سال بعد از مرگ نویسنده ، یعنی سال 1912 به چاپ رسید. این رمان آخرین اثر تولستوی است و قهرمان داستانش حاجی مراد نام دارد؛ شخصیتی حقیقی که تولستوی با او در ارتش تزار آشنا می‌شود و زندگی او را با تکیه بر تفاوت میان شرق و غرب ثبت می‌کند. حاجی مراد شخصیت سیاسی و اجتماعی مطرحی در زمانه خویش بود و به نظر می‌رسد تولستوی نخستین بار با داستان زندگی او در هنگام خدمت در ارتش آشنا شده باشد. این نویسنده روسی در پایان عمر خویش و در حالی که در بستر بیماری بود این رمان را نوشت و اصرار زیادی داشت که آن را به پایان برساند ، هرچند علاقه‌ای به انتشار آن نداشت. تولستوی در این رمان به مبارزه با ظلم و ستم برمی‌خیزد و از به پا کردن جنگ و خونریزی انتقاد می‌کند ؛ هرچند شخصیت‌های منفی داستانش هموطنان خودش هستند.

  14. 4 out of 5

    نورة عبدالملك

    يا للمصادفة العجيبة! أن أقرأ في تاريخ القوقاز قبل أيام ليمر علي اسم الحاج مراد كأحد أعلامه المجاهدين، لأمرر نظري بعدها على مكتبتي فأفاجأ بكتاب بنفس اسم هذا البطل أذكر أنني اقتنيته منذ زمن لتولستوي الروسي، وما لفت نظري حينها هو عنوانه العربي المسلم، كان سبب اقتنائي حينها فضولي وشغفي لمعرفة عما ستكون رواية تولستوي؟ ومن هو بطل هذه الرواية ذو الاسم العربي المسلم؟ فمعرفتي بتولستوي وتقديري لإنتاجه يدفعني لرؤية أبطالنا في عينيه، لأرى كيف سيصفهم؟ وهل سينصفهم؟ كعادة تولستوي العظيم، في احترامه للفن ومعنى ا يا للمصادفة العجيبة! أن أقرأ في تاريخ القوقاز قبل أيام ليمر علي اسم الحاج مراد كأحد أعلامه المجاهدين، لأمرر نظري بعدها على مكتبتي فأفاجأ بكتاب بنفس اسم هذا البطل أذكر أنني اقتنيته منذ زمن لتولستوي الروسي، وما لفت نظري حينها هو عنوانه العربي المسلم، كان سبب اقتنائي حينها فضولي وشغفي لمعرفة عما ستكون رواية تولستوي؟ ومن هو بطل هذه الرواية ذو الاسم العربي المسلم؟ فمعرفتي بتولستوي وتقديري لإنتاجه يدفعني لرؤية أبطالنا في عينيه، لأرى كيف سيصفهم؟ وهل سينصفهم؟ كعادة تولستوي العظيم، في احترامه للفن ومعنى الأدب، والذي أصبح إيماني بمعناه حديثا كما يفعل تولستوي، وهو أن الفن والأدب ليسا سوى مرآة للواقع، يزداد تقدير الفنان والأديب ومكانته بمدى صدقه وعدم تأثر إنتاجه بأفكاره، فدوره الوصف والنقل والسرد والتحليل والتفسير والخوض للأعماق والبلاغة في وصف الواقع وتقريبه للمتلقي لا أكثر! وهذه يصعب على الكثير عملها، فالغالب من الأدباء والفنانين لا يستطيعون فصل نظرتهم الشخصية والخاصة عن أعمالهم، مما يؤثر على العمل الذي كان من المفترض أن يكون تأريخا للحدث أو الواقعة بأسلوب أدبي. وتولستوي هنا ليس منحازا لشيء سوى كرهه العميق القديم منذ روايته الشهيرة الحرب والسلم للحروب وجذورها في المرء، وكيف أنها تدفعه إليها بحبه للمجد واعتلاء الكرسي، تولستوي دائما لم يكن عدوا لأحد بقدر عدائه مع الحروب نفسها وكرهه لها، فهو هنا ورغم أنه يسرد الرواية من الجانب الروسي إلا أنه وصفه على حقيقته ووحشيته، كوحش أسطوري يبتلع الناس بنهم لا لشيء سوى إرواء عطشه نحو المجد والهيمنة. يعزو تولستوي سبب تذكره لقصة "الحاج مراد" إلى زهرة خطر له في طريقه أن يقطفها تدعى بـ”التترية”، ولك أن تتأمل سبب تسميتها من خلال وصفها -مع العلم بأن المسلمين هناك يدعون بالتتريين-، فاستعصت عليه لأن الزهرة كانت متشبثة بالأرض، وكانت تخزه بالرغم من لف يده بمنديل، أصر أن ينتزعها من أليافها واحدة واحدة وحين تمكن من قطفها لم تعد الزهرة بتلك النضارة والجمال اللذين كانت عليهما، أسف أنه أهلك عبثا الزهرة التي كانت جميلة في مكانها، قال في نفسه متذكرا الجهد الكبير الذي بذله في قطف الزهرة: "يا لقدرتها على الحياة وقوتها! كم حياتها غالية عليها، وكم استماتت في الدفاع عنها." وبينما هو يمشي متجها إلى بيته مر عبر حقل منبسط، تربته سوداء، حرث للتو بين الحقول، رأى شجيرة صغيرة ولما اقترب منها اتضح أنها من ذلك النوع "التتري" الذي قطف زهرته سدى ورماها. قال تولستوي: "كان واضحاً أن عجلة عربةٍ قد مرّت على النبتة مرارًا، ثم انتصبت ثانيةً ولذلك كانت مائلة، ولكن منتصبة رغم ذلك. كأنّما اقتُلعت قطعةٌ من جسدها، وانتُزعت أحشاؤها، وقُطعت يدها، وفُقئت عينها، لكنها ظلت واقفةً ولم تستسلم للإنسان الذي يُبيد كلَّ إخوته من حوله." "قلت في نفسي: يا لها من قدرة! لقد انتصر الإنسان على كل شيء وأباد ملايين النباتات، فيما هذه النبتة لا تزال صامدة ولم تستسلم". حينها خطرت على باله قصة بطل الرواية "الحاج مراد" والتي كان شاهدا على جزء منها، وزمن الرواية مرحلة حساسة لا أعلم ولا أؤيد الثقة برواية تولستوي كمصدر في تفاصيلها، وهي مرحلة خلاف الحاج مراد مع الإمام شامل، ورغم أن الخلاف متوقع ومعتاد، إذ تجددت أمامي صور بيبرس وقطز وغيرهما من أبطالنا الذين أعمتهم المناصب والأحقاد عن عدوهم فانقلبت العداوة بينهم، يبدو السيناريو مكررا ومعروفا، وتولستوي هنا لم يكن تركيزه على ذلك، بقدر تركيزه على بشاعة ما صنعته الحروب الروسية بتلك الشعوب المسكينة، إذ كل تلك الحروب ومآلاتها وما حدث بين هذين الصديقين ما كان إلا ضحية لهذه الحرب الشعواء، وبالرغم من شدة تولستوي على الإمام شامل ووصفه لشخصيته بقساوة، إلا أنني لا أعلم مدى صحة ذلك من عدمه، وإن كانت القسوة في القادة ليست بمستبعدة ولها مسبباتها في كثير من الأحيان، لكن تولستوي هنا لم يبد منحازا لأحد واصفا حياته بكل رأفة سوى الحاج مراد، إذ كانت حياته ما بين أنياب الروس، وشدة شامل معه، فقد كان يعيش تحت ضغط خيارين أحلاهما مر، ورغم اضطراره للخيار الأول في بادئ الأمر، إلا أن النهاية كانت بطولية كما كان يليق به، مؤلمة، حزينة، وقاسية. فقد قتل في النهاية بطريقة بشعة بيد "هاجي آغا" الذي انتقل إلى صف الروس بعد أن كان يوما أخا للحاج مراد وعاش معه في الجبال! النهاية كانت قاسية ومؤثرة، ولم يتقبلها منصف العدو قبل الصديق، ويتبين احترام أعدائه له ولبطوليته من خلال المشهد الأخير حين أخرج إيفان رأسه من الكيس، ونظر إليه طويلا، ثم قال:"ومع ذلك كان رجلا شجاعا، دعني أقبله". كان المشهد مؤثرا، والاعتراف بشهامته، وعفته لا سيما مع ماريا التي أسرها منه ذلك واضحا، إذ كانت تشاهد كثيرا خيانات الضباط الروس وتشهد محاولات تحرشهم بها، كانت تلك الصفات التي يمتاز بها الجبليون كما يصفهم تولستوي على ألسنة الأعداء، يقر بها البعيد قبل القريب، ويعترف بأصالتها فيهم. بغض النظر عن الرواية كرواية فإن أكثر ما أسرني فيها وشد انتباهي هو الحميمية التي شعرت بها رغم أنها روسية، إذ الأسماء العربية، وتردد كلمات كالصلاة والشريعة والإسلام ومحمد تشعرك بالحمية لها والانتماء، ولا أستطيع نفي تأثري عاطفيا وميلي لها ووضعها في قائمة الروايات المفضلة من روايات تولستوي للسبب عينه والحمية نفسها، إذ أشعر بالامتنان نحو تولستوي لتوثيقه لرواية بطلها مسلم، في إقليم يقع في أصقاع الأرض يدعى داغستان، قد يكون من الأقاليم التي تعرفها لأول مرة، ناهيك عن أن تعرف ما حدث من ظلم وتعسف نحو شعبها المستضعف الذي لا أحد يعرفه، ولا أحد يهتم أن يعرفه.. شكرا تولستوي.. دائما منصف، وإنساني، وقيصر الأدب الروسي. أختم مراجعتي بأغنية آسرة جبلية تعبر حقا عن ذلك الشعب الجبلي، الثوري في انتقامه، الذي يشبه النسور في أنفتها وارتفاعها عن كل دنس وذل، وحق لها أن تنسب للجبل، فلم يكن عائق الامبراطورية الروسية أمام الإمام شامل سوى الجبال، ولا شيء سوى الجبال التي كانت حامية الإمام وسلاحه وجنده الأهم في معركته التي اتخذت طابع العصابات في جرها لعدوها إلى مكمنها الذي تعرفه جيدا ولا أحد يعرفه كما تعرفها هي وتحسن استخدامه. "سيجفّ الثرى على قبري / وستنسيني يا أمّاه! سينمو العشب على قبري / ويُخمد حزنك يا أبي العجوز ستنشف الدموع في عينَي أختي / ويطير الحزن من قلبها لكنك لن تنساني يا أخي الأكبر، إلى أن تثأر لموتي. ولن تنساني يا أخي الثاني، إلى أن ترقد إلي جواري. حارقةٌ أنتِ، أيتها الرصاصة، وتحملين الموت، ولكن ألم تكوني أنتِ أَمَتي الوفيّة؟ وأنتِ أيتها الأرض السوداء، ستُغطّينني، ولكن أليس أنا من كان يدوسكِ بحصانه. باردٌ أنتَ أيها الموت، لكنني سيّدك. ستأخذ الأرض جسدي، وروحي ستتقبّلها السماء."

  15. 5 out of 5

    Josh

    There will always be foes, one against another; people against people, person against person, for a cause, for a belief, for what is right or wrong. Many think of war as good vs. evil, when in actuality no one wins: it's evil vs. evil. Tolstoy's 'Hadji Murad' blends historical fiction with legend. The reader is faced with the decision of whose side to be on. We tend to always favor the supposed good guy, but who is good in war? With this being my second subjection to the work of Count Lev, I must There will always be foes, one against another; people against people, person against person, for a cause, for a belief, for what is right or wrong. Many think of war as good vs. evil, when in actuality no one wins: it's evil vs. evil. Tolstoy's 'Hadji Murad' blends historical fiction with legend. The reader is faced with the decision of whose side to be on. We tend to always favor the supposed good guy, but who is good in war? With this being my second subjection to the work of Count Lev, I must say that I truly admire his story telling ability and respect him as a writer. I can't honestly say that this wouldn't be for anyone but the completist, but after reading more of his volumes, I might be able to. (3.0) for the quality of story-telling and entertainment value.

  16. 4 out of 5

    Emre

    Taktık yeteneğinin övülmesi Çar Nikolay'ın çok hoşuna gitti, çünkü aslında böyle bir özelliği olmadığını biliyordu.Sf:98

  17. 4 out of 5

    Johnny Waco

    Published posthumously, Hadji Murad in some ways is a fascinating bookend to The Cossacks, one of Tolstoy's early novels. Both are set in the Caucasus, Russia's imperial frontier and home to various ethnic groups hostile to Russian rule. But while The Cossacks takes the view of a young, naive Russian officer living among ethnic Russian settlers, Hadji Murad tells the story of a Chechen rebel leader caught between fellow Chechens who want to kill him in a power struggle and the Russian colonizers Published posthumously, Hadji Murad in some ways is a fascinating bookend to The Cossacks, one of Tolstoy's early novels. Both are set in the Caucasus, Russia's imperial frontier and home to various ethnic groups hostile to Russian rule. But while The Cossacks takes the view of a young, naive Russian officer living among ethnic Russian settlers, Hadji Murad tells the story of a Chechen rebel leader caught between fellow Chechens who want to kill him in a power struggle and the Russian colonizers whom he hates but who can help him regain his former power. Tolstoy explores issues of honor, understanding, compassion, and loyalty, but above all he is interested in death, and what he has to say about it is not comforting. Whether it is a young Russian soldier shot in the gut by a sniper's bullet and mourned by his parents back home, or a Chechen boy whose only crime is to live in a village razed by a Russian patrol, life is fleetingly enjoyable but death constantly lurks out of sight. Murad's honorable, fantastic life contrasts with his degrading, unpoetic end, underlining Tolstoy's conception of human existence.

  18. 4 out of 5

    Andrea

    This was my introduction to the great Russian writers. I didn't really enjoy it that much, but I did find it a fairly readable account of actual historical events. It's the 1850s, and Russia is at war with the Chechens. Hadji Murad is the Chechen hero who defects to the Russian side. Most of the novel concerns the period immediately following Murad's defection, where the Russians are trying to decide whether this reasonable, amicable, charismatic soldier can be trusted. When Murad absconds to tr This was my introduction to the great Russian writers. I didn't really enjoy it that much, but I did find it a fairly readable account of actual historical events. It's the 1850s, and Russia is at war with the Chechens. Hadji Murad is the Chechen hero who defects to the Russian side. Most of the novel concerns the period immediately following Murad's defection, where the Russians are trying to decide whether this reasonable, amicable, charismatic soldier can be trusted. When Murad absconds to try to rescue his family from the Chechens, we get our answer. My main problem with this was not being able to get a grip on a lot of the characters, which made it very difficult to follow what was happening. Even Murad himself, who sat quietly in the background most of the time, was difficult to know. On the other hand, Tolstoy gave me a few chuckles along the way, which is probably what helped me to push through to the end. "I saw there was treachery and told her not to send him; but a woman has as much sense in her head as an egg has hair." Tolstoy at his feminist best? And this one: "Hadji Murad had an allowance of five gold pieces a day, and when Kirillov had got out the money and arranged it in seven piles of ten gold pieces each and pushed them towards Hadji Murad, the latter poured the gold into the sleeve of his Circassian coat, rose, quite unexpectedly smacked Councillor Kirillov on his bald pate, and turned to go." Maybe we will meet again one day Mr Tolstoy, or maybe we won't.

  19. 4 out of 5

    ReemK10 (Paper Pills)

    Many of you may pick this to read upon knowing that Harold Bloom praised Hadji Murad in his work The Western Canon, where he declares it “my personal touchstone for the sublime of prose fiction, to me the best story in the world, or at least the best I have ever read.”  Reading Hadji Murad piqued my interest in Tolstoy's relationship with Islam. You may be surprised to know that Tolstoy translated many Hadiths and that he had a Quran on his desk when he died. Murad is derived from the Semitic trili Many of you may pick this to read upon knowing that Harold Bloom praised Hadji Murad in his work The Western Canon, where he declares it “my personal touchstone for the sublime of prose fiction, to me the best story in the world, or at least the best I have ever read.”  Reading Hadji Murad piqued my interest in Tolstoy's relationship with Islam. You may be surprised to know that Tolstoy translated many Hadiths and that he had a Quran on his desk when he died. Murad is derived from the Semitic triliteral root رود (r-w-d). Its Arabic meaning can be translated roughly into wanted, desired, wished for, yearned, wanted or goal. A murid is a disciple or follower. One who desires to find the way. “After I have read the Quran, I realized that all what humanity needs is this heavenly law.” “The legislation of Quran will spread all over the world, because it agrees with the mind, logic and wisdom.” – Leo Tolstoy "To this end, Islam, which has so far been omitted in scholarly discussions of Hadji Murat. In particular, there has been no consideration of ties between Tolstoy’s faith and mainstream Sufi Islam, as practiced in nineteenth‐century Chechnya and Dagestan." read more here: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/p... Oh, and the ending is perfection!

  20. 4 out of 5

    Jawad

    شاءت الصدف ان تكون اول رواية اقرأها لتولستوي هي اخر اعماله قبل وفاته . فكانت بداية جميلة . اعجبتني الرواية كثيرا بحيث انهيتها في يومين فقط لبساطة اسلوبها ولسبب اخر هو اني اعشق الروايات التاريخية وخاصة ان كانت مبنية على احداث حقيقية . بعد اطلاعي على سيرة الكاتب وشخصيته البسيطة وسمو نفسه جعلني اعجب كثيرا بتوليستوي كما اعجبني كثيرا موقفه من باقي الاديان وخصوصا الدين الاسلامي حتى ضن البعض انه اعتنق الدين الاسلامي قبل وفاته . بالرغم من حياته التعيسة مع زوجته النكده في زمن بلغ فيه الجور والفقر اقساه ، شاءت الصدف ان تكون اول رواية اقرأها لتولستوي هي اخر اعماله قبل وفاته . فكانت بداية جميلة . اعجبتني الرواية كثيرا بحيث انهيتها في يومين فقط لبساطة اسلوبها ولسبب اخر هو اني اعشق الروايات التاريخية وخاصة ان كانت مبنية على احداث حقيقية . بعد اطلاعي على سيرة الكاتب وشخصيته البسيطة وسمو نفسه جعلني اعجب كثيرا بتوليستوي كما اعجبني كثيرا موقفه من باقي الاديان وخصوصا الدين الاسلامي حتى ضن البعض انه اعتنق الدين الاسلامي قبل وفاته . بالرغم من حياته التعيسة مع زوجته النكده في زمن بلغ فيه الجور والفقر اقساه ، سطر لنا تولستوي روايات من اعظم ماكتب وما سيكتب ، خلدته وسجل اسمه في التاريخ بحروف من ذهب . لذلك عزمت على قراءة جميع مؤلفاته ووضعت اسمه في قمة هرم كتابي المفضلين .

  21. 5 out of 5

    Ken Moten

    " 'Well, maybe not Napoleon, but a dashing calvary general--yes,' said Voronstov. 'If not Napoleon, then Murat.' 'And his name is Hadji Murat.' " This novella is believed to be the last thing Tolstoy ever worked on. It is an amazing book examining life in the Caucasus Mountains through the tale of a historical Islamic warrior Hadji Murat. The book gives you everything you expect in the great works of Russian and more. It is narrated by Tolstoy as a recollection which he heard as a solider during h " 'Well, maybe not Napoleon, but a dashing calvary general--yes,' said Voronstov. 'If not Napoleon, then Murat.' 'And his name is Hadji Murat.' " This novella is believed to be the last thing Tolstoy ever worked on. It is an amazing book examining life in the Caucasus Mountains through the tale of a historical Islamic warrior Hadji Murat. The book gives you everything you expect in the great works of Russian and more. It is narrated by Tolstoy as a recollection which he heard as a solider during his stay in Chechnya. I am also amazed at how well researched this book is about Islamic culture in Russia. This book is also very well balanced in its depiction of all sides of the conflict that Hadji finds himself in. The subtle analyzes that Tolstoy shows you by simply giving you a look at the leaders on both sides of the conflict is amazing in itself. I confess that I am much more a fan of Fyodor Dostoyevsky than Tolstoy which partly explains why I have not read any full-length novel by the latter, but I have an appreciation for Tolstoy's quiet narrative, sharp and subtle critique, and moralistic view points. He handles it so well that you don't feel so "preached" to. I have no clue what Tolstoy novel I would ever read first (maybe Anna Karenina since I know someone close with that book)but for now I will contend myself with his short stories and non-fiction.

  22. 5 out of 5

    Andrei Tamaş

    "Hagi-Murad" este un roman eroic, distinct de celelalte opere ale lui Tolstoi, inclusiv "Război și pace", unde, în ciuda titlului, nu avem veritabili eroi caracterizați (nici Kutuzov, fără să mai vorbim de Napoleon, pe care Tolstoi îl umbrește în caracterizare, nu se remarcă prin faptele sale vitejești). Desigur, nimeni nu intenționează să afirme că "Hagi-Murad" se ridică la calibrul romanului "Război și pace" și, de altfel, ele nici nu pot fi comparate, deoarece au premise distincte: în "Război "Hagi-Murad" este un roman eroic, distinct de celelalte opere ale lui Tolstoi, inclusiv "Război și pace", unde, în ciuda titlului, nu avem veritabili eroi caracterizați (nici Kutuzov, fără să mai vorbim de Napoleon, pe care Tolstoi îl umbrește în caracterizare, nu se remarcă prin faptele sale vitejești). Desigur, nimeni nu intenționează să afirme că "Hagi-Murad" se ridică la calibrul romanului "Război și pace" și, de altfel, ele nici nu pot fi comparate, deoarece au premise distincte: în "Război și pace" domină realismul, în vreme ce în "Hagi-Murad" realismul face însemnate concesii în favoarea istoriei pure, obiective (să nu uităm că Napoleon nu era nici o ceapă degerată în "Război și pace", față de cum era în realitate, în vreme ce Kutuzov...). Dincolo de aceste aspecte, romanul se remarcă prin pitorescul său, fiind o veritabilă aventură caucaziană. Este impresionant cadrul oriental pe care reușește Tolstoi să-l clădească. Este o "intruziune" literară unică în spațiul cecen, precum numai Vladimir Motyl a reușit să clădească (în cinematografie, în "Soare alb al deșertului",1970, pentru simpatizanții Mosfilm). Fără doar și poate că la definitivarea romanului a contribuit și experiența militară a lui Tolstoi. Despre faptul că s-a înrolat în armata nu există dubii, însă este cel puțin discutabil episodul staționarii lui Tolstoi în Principatele Române, pe care îl descrie Ion Vasile Șerban în prefața de la "Sonata Kreuzer. Părintele Serghi. Hagi-Murad", Minerva, București, 1971. Dar până la dibuirea vrejelor propagandei (infinite), ne bucurăm, în lipsa de altele, de literatură. :)

  23. 5 out of 5

    Keith

    When considering Tolstoy it is hard to think beyond the long form, the novels that make his general reputation today such as War and Peace and Anna Karenina. Hadji Murat is from the other side of the spectrum, an astonishing piece of short fiction, a form that Tolstoy was also a master of. Hadji Murat was the last fiction that Tolstoy wrote and it was not published in his lifetime. In the Hesperus edition it runs to 123 pages but within those pages Tolstoy captures a world and the soul of a man. When considering Tolstoy it is hard to think beyond the long form, the novels that make his general reputation today such as War and Peace and Anna Karenina. Hadji Murat is from the other side of the spectrum, an astonishing piece of short fiction, a form that Tolstoy was also a master of. Hadji Murat was the last fiction that Tolstoy wrote and it was not published in his lifetime. In the Hesperus edition it runs to 123 pages but within those pages Tolstoy captures a world and the soul of a man. Hadji Murat was a Chechen warrior, who in the 1850s was part of the Muslim natives fighting the invasion of Czar Nicholas I and his Imperial Russian Army. Tolstoy tells the story of Hadji Murat's defection to the Russians from the forces of the warlord Shamil. Through the course of the story the life of Hadji Murat is recounted and his tragedy, the tragedy, as one critic characterizes it, of a man caught between the forces of western and eastern despotism, forms the core of the story. I had never heard of the book until I began reading Harold Bloom's The Western Canon. Bloom is unstinting in his praise of this book and devotes his discussion of Tolstoy to explicating the virtues of Hadji Murat.

  24. 4 out of 5

    Mohamad

    انگار كه تولستوي اواخر عمرش و در بستر بيماري ياد دوران افسري در قفقاز و داغستان افتاده و حاجي مرادي كه در ارتش تزار با او آشنا شده بوده. لذت بخش بود.زندگي واقعي در همه جاي كتاب جريان داشت و مسئله تقدير پذيري كه يكي از ويژگي هاي داستان هاي تولستوي است در اين داستان هم ديده مي شد.

  25. 4 out of 5

    Candle

    This review has been hidden because it contains spoilers. To view it, click here. . . الحاج مراد رواية يتحدث فيها ليف تولستوي بصوت مألوف رافض للظلم و الإستبداد ، عن تجبر الروس وظلمهم للقوقازيين والعداء الدفين المتأصل الدي يكنه هؤلاء القتلة للشعب الداغستاني عامة . مشكلة الحاج مراد أنه فر من الظلم ليقع في شرك الظالم ذاته ، حاول إنقاذ أسرته فلجأ للعدو ، وكانت نهايته متوقعة لم تصدمني نهاية البطل ، لأَنِّي على قناعة تامة أن الخير لا ينتصر إلا في حكايات العجائز والأساطير الواقع يروي لنا قصص أخرى . "قد يحدث هذا لأي كان هكذا هي الحرب " وقد تحدث الحرب متى ما أراد الظالم ذلك !! ولا عزاء للإن . . الحاج مراد رواية يتحدث فيها ليف تولستوي بصوت مألوف رافض للظلم و الإستبداد ، عن تجبر الروس وظلمهم للقوقازيين والعداء الدفين المتأصل الدي يكنه هؤلاء القتلة للشعب الداغستاني عامة . ‏ مشكلة الحاج مراد أنه فر من الظلم ليقع في شرك الظالم ذاته ، حاول إنقاذ أسرته فلجأ للعدو ، وكانت نهايته متوقعة لم تصدمني نهاية البطل ، لأَنِّي على قناعة تامة أن الخير لا ينتصر إلا في حكايات العجائز والأساطير الواقع يروي لنا قصص أخرى . "قد يحدث هذا لأي كان هكذا هي الحرب " وقد تحدث الحرب متى ما أراد الظالم ذلك !! ولا عزاء للإنسان . #تمت #أبجدية_فرح 4/5 #الحاج_مراد #ليف_تولستوي ❤️

  26. 4 out of 5

    Ririenz

    HAJI MURAT Salah satu faktor penentu mengapa Aku memilih novel terjemahan ini ke dalam list bacaanku adalah siapa penerjemahnya. Mengapa? Karena Aku belajar dari “ Rashomon “ karya Akutagawa Ryunosuke yang ternyata isinya tidak se-”greget” reviewnya. Novel Haji Murat ( HM ) karya Leo Tolstoy ini diterjemahkan oleh Koesalah Soebagyo Toer. Meski hanya 189 halaman ternyata isinya tidak setipis fisiknya. Mungkin karena ada istilah-istilah dari daerah Kaukasia yang hampir tidak familier baik secara li HAJI MURAT Salah satu faktor penentu mengapa Aku memilih novel terjemahan ini ke dalam list bacaanku adalah siapa penerjemahnya. Mengapa? Karena Aku belajar dari “ Rashomon “ karya Akutagawa Ryunosuke yang ternyata isinya tidak se-”greget” reviewnya. Novel Haji Murat ( HM ) karya Leo Tolstoy ini diterjemahkan oleh Koesalah Soebagyo Toer. Meski hanya 189 halaman ternyata isinya tidak setipis fisiknya. Mungkin karena ada istilah-istilah dari daerah Kaukasia yang hampir tidak familier baik secara lisan dan tulisan. Belum lagi kalimat-kalimat percakapan dalam bahasa Perancis yang sangat layak untuk disimak meski sudah ada terjemahannya. Novel ini menceritakan kisah heroik seorang pejuang Chechnya bernama Haji Murat melawan tentara Rusia. Haji Murat adalah sosok ulama, nasionalis dan pejuang Chechnya yang rela berkorban demi perdamaian negerinya. Sebelum terjadi pertikaian intern di tubuh para pejuang Chechnya, Haji Murat adalah orang kepercayaan Shamil dan mempunyai pengaruh yang sangat luas dan kuat baik terhadap kawan maupun musuh-musuhnya. Tetapi karena ada pertikaian yang dipicu oleh dendam lama yang sudah mengakar dan tidak bisa ditolelir lagi maka Haji Murat dan Shamil mendaulatkan diri untuk beroposisi antara satu dengan lainnya. Akibat perpecahan ini membuat Haji Murat membelot dan menyerahkan diri kepada Tsar Agung Rusia. Haji Murat berjanji akan membantu tentara Rusia memadamkan pemberontakan di Chechnya asalkan pihak Rusia bisa menyelamatkan keluarga dari cengkraman Shamil. Awalnya kesepakatan dan komunikasi yang baik antar Haji Murat dan pihak Rusia berjalan sangat positif, tetapi lambat laun Haji Murat menjadi pesimis karena pihak Rusia sengaja mengulur-ulur waktu dan bersikap setengah hati terhadap keselamatan keluarganya. Karena nasib keluarganya yang semakin tidak jelas membuat Haji Murat beralih pikiran lagi. Ia dan keempat anak buah setianya kemudian bergerak sendiri tanpa izin pihak Rusia. Sedangkan pihak Rusia yang melihat aktifitas Haji Murat yang sudah di luar komandonya menganggap hal itu sebuah pembelotan. Akibatnya terjadi pertikaian tidak seimbang yang menewaskan Haji Murat beserta keempat abdi setianya. Novel ini mengadaptasi konflik berkepanjangan yang tengah terjadi di negara-negara pecahan Uni Sovyet di kawasan Kaukasus dengan kelompok pejuang muslimnya. Dan tokoh-tokoh seperti Haji Murat, Shamil dan Tsar Nikolai bukanlah tokoh imajiner. Mereka benar-benar ada dan menjadi ikon perjuangan disana. Bahkan kejadian yang melatarbelakangi cerita itu adalah nyata dan itu adalah sejarah.Tolstoy meramu fakta-fakta sejarah dan imajinasinya ke dalam bahasa sastra yang gamblang tanpa merusak atau merubah essensinya. Ia mampu mengeksplor sisi humanisme dan sosialime seorang pahlawan besar ketika dihadapkan pada pilihan apakah keluarganya ataukah negaranya yang lebih penting. Dan Tolstoy dengan jujur mengungkapkan bahwa keadilan dan kemanusiaan lebih penting dari pada cinta tanah air. ~* Rienz *~

  27. 4 out of 5

    Nesrin Saad

    آخر أعمال تولستوي ، رواية واقعية شخصياتها و أحداثها حقيقية مأخوذة عن سيرة ذاتية للثائر الأڤاري الحاج مراد

  28. 5 out of 5

    Sunny

    I really enjoyed this little book. In many ways it reminded me of under the yoke by Ivan Vazov and memed my hawk by yasar Kemal. The former about Bulgarian independence and the latter about Kurdish independence. (I think). This story by Tolstoy is about Chechen independence set in the 1800s. It’s interesting that the iconic Russian writer would write a story from a Muslim Chechens perspective. The story is about a rebel called Hadji Murad who tries to gain independence for Chechnya. The story in I really enjoyed this little book. In many ways it reminded me of under the yoke by Ivan Vazov and memed my hawk by yasar Kemal. The former about Bulgarian independence and the latter about Kurdish independence. (I think). This story by Tolstoy is about Chechen independence set in the 1800s. It’s interesting that the iconic Russian writer would write a story from a Muslim Chechens perspective. The story is about a rebel called Hadji Murad who tries to gain independence for Chechnya. The story in true Tolstoy style is incredibly well written and the characters as obvious it is to say are truly engaging. You can visualise them before you. Here are some of my favourite bits: • in Hadji Murad as in all his later writings, Tolstoy makes us feel how repugnant to him were the customary ways of the life we call civilised with its selfishness and self-indulgence, its officialise, banquets, balls, and masquerades and above all with its complete lack of spiritual fervour. • The bigger children did not play but followed their elders with frightened eyes. The fountain was polluted evidently on purpose so that the water could not be used. The mosque was polluted in the same way and the mullah and his assistant were cleaning it out. No one spoke of the hatred of the Russians. The feeling experienced by all the Chechens from the youngest to the oldest was stronger than hate. it was not hatred, for they did not regard those Russian dogs as human beings; but it was such a repulsion digest and perplexity at the senseless cruelty of these creatures, that the desire to exterminate them – like the desire to exterminate rats, poisonous spiders and wolves – was as natural as instinct as that of self-preservation.

  29. 4 out of 5

    Moushine Zahr

    This is the first novel I've read from Leo Tolstoy and I didn't even know this title existed until I saw it in the bookstore in St Peterbourg, Russia. I loved it. In this short book, the author describes the last weeks and months of Hadji Murad, a fearless great Chechen warrior having fought successfully against both the Russian army and fellow Chechen leader. The warrior's reputation is well known throughout the Russian army, Russia's high society and goes all the way to the Emperor Nicolas in This is the first novel I've read from Leo Tolstoy and I didn't even know this title existed until I saw it in the bookstore in St Peterbourg, Russia. I loved it. In this short book, the author describes the last weeks and months of Hadji Murad, a fearless great Chechen warrior having fought successfully against both the Russian army and fellow Chechen leader. The warrior's reputation is well known throughout the Russian army, Russia's high society and goes all the way to the Emperor Nicolas in St-Peterbourg. During the Caucasus war of the 1850-1851, Hadji Murad decides to surrender to the Russian army to offer his services against his Chechen rival Imam Shamil in exchange of having his family saved first by the Russian army. While the warrior's reputation precedes him everywhere, the Russian elite and army discovers unexpectedly a noble and likable person behaving well in high society, exchanging gifts, a human being, a concerned husband and family man. Throughout the novel, the author described the war from all points of perspective: innocent civilian victims, Chechen warriors, Russian soldiers, woman, man, and High nobility of St-Peterburg. The author emphasized also the opposite daily behaviors of each category of person involved in this war. If you want to read a Tolstoy novel without having to read a too long novel like War and Peace, read this novel.

  30. 5 out of 5

    Tony

    HADJI MURAD. (1909). Leo Tolstoy. ***. One of the last works published by Tolstoy, this novel tells the story of a young warrior in 19th century Russia, fighting in the wars in the Caucasus. He fights on the side of the Russians, but is finally brought to the realization that the important thing to him is family. We follow Murad as he attempts to free his family from the clutches of the ‘enemy’ who uses them as a bargaining chip in the conflict. This is a case of Tolstoy attempting to place the w HADJI MURAD. (1909). Leo Tolstoy. ***. One of the last works published by Tolstoy, this novel tells the story of a young warrior in 19th century Russia, fighting in the wars in the Caucasus. He fights on the side of the Russians, but is finally brought to the realization that the important thing to him is family. We follow Murad as he attempts to free his family from the clutches of the ‘enemy’ who uses them as a bargaining chip in the conflict. This is a case of Tolstoy attempting to place the whole situation of war into the context of its effects on one of its participants. This is a short novel that suffers from the introduction of too many characters into too short of a space. The intent of the book is subsumed by the author’s intent to introduce multiple vectors acting on his hero. Although highly praised by his contemporaries, the work failed to engage my perception of war and heroism. On top of all this, the ending becomes abrupt, with no resolution of any of the key issues. I think that his novel would be a real challenge to readers not used to Russian tales of war and heroism, and in the use of a single character as a representative of all of the issues involved in a country’s history.

Add a review

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Loading...
We use cookies to give you the best online experience. By using our website you agree to our use of cookies in accordance with our cookie policy.